Bongta      

高山流水

소요유 : 2013. 3. 16. 20:49


高山流水

高山流水,一琴曲也。

《神奇秘譜》云:「臞仙曰:髙山、流水二曲,本只一曲。初志在乎高山,言仁者樂山之意。後志在乎流水,言志者樂水之意。至唐分為兩曲,不分叚數。至宋分髙山為四叚,流水為八叚。」
 
《琴史》曰:「列子云:伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙志在髙山,鍾子期曰:『巍巍乎若泰山!』伯牙志在流水,鍾子期曰:『洋洋乎若冮海!』伯牙所念子期心眀。伯牙曰善哉。子之心而與吾心同。子期既死,伯牙絕絃,終身不復鼓也。故有髙山流水之曲。」

 





The music is based on the story of a musician, Bou-Ya, who during the early Qing dynasty was playing his music in a mountain by himself, when a peasant called Zhong Zhiqi, came by and described his feelings after hearing Buo-Ya's music. 

Zhong found that the music was so grand that it invoked images of the splendour of Mount Tai, and the grandeur and openness of the river and ocean. They became best friends, joined together by music. Later, when Zhong Zhiqi died, Bou Ya broke his own harp, and stopped playing music for the rest of his life.

Later in history, this piece of music was often played first when artists met, to express respect to each other. 

(※ Qing dynasty(淸) - 원작자의 誤記임.)

'소요유' 카테고리의 다른 글

이 시대, 영웅은 없는가?  (14) 2013.04.14
토호(土户) 하나  (10) 2013.03.27
컴퓨터 고장  (6) 2013.03.27
여성 언어 산고(散考)  (3) 2013.03.15
북산이문(北山移文)  (6) 2013.03.13
나변(哪邊)?  (22) 2013.03.07
Bongta LicenseBongta Stock License bottomtop
이 저작물은 봉타 저작자표시-비영리-변경금지 3.0 라이센스에 따라 이용행위에 제한을 받습니다.
소요유 : 2013. 3. 16. 20:49 :