Bongta      

현애살수(懸崖撒手)

소요유 : 2011. 6. 6. 09:46


내일 농원을 방문하실 분을 위해 글 하나를 준비하다.
애초 마융(馬融)의 말씀을 전하려 하였으나,
이 글이 불현듯 떠올라 여기 새겨둔다.

得樹攀枝未足奇。
懸崖撒手丈夫兒。
水寒夜冷魚難覓。
留得空船載月歸。
(金剛經註解)

금강경주해가 출전인 말씀으로 비교적 널리 알려진 頌이다.
이에 대한 해석은 구구절절, 인용하는 이마다 조금씩 다르다.
여기서는 어느 평범한 중국 점복가의 풀이 하나를 남겨둔다.

金剛經很深奧

意思就是'渡衆生者,實無衆生可渡" "修法者,實無法可修"
本來無一物,何處惹塵埃

得樹攀枝未足奇
敢攀附在大樹的樹枝上玩要並沒有什麼
(自以為有點修行就到處賣弄三角貓的功夫)

懸崖撒手丈夫兒
敢攀附在懸涯邊並且把手放開,讓自己往下掉那才是真的大丈夫
(大智若愚)

水寒夜冷魚難覓
氣溫太低了,使水也變的冷冰,於是很難抓到魚
(在這殘酷的世間,正法難得)

留得空船載月歸
雖然這次出船捕魚,一隻魚都沒有,但也因此船上有空間能把月亮載回家
(這句話使用誇飾法來形容,真正能放下一切的,才是真正能完美成就的,真正的"空")


※懸崖撒手, 懸崖撤手
우리나라에선 흔히 懸崖撤手(현애철수)라고 사용하나,
원전을 살펴볼 때, 懸崖撒手(현애살수)가 옳다.
나는 여기에선 懸崖撒手(현애살수)로 바로잡아 둔다.

※ 三角貓(三腳貓)의 의미

“三腳貓”的由來
形容一個人學藝不精,我們會說”三腳貓”功夫,但這個出處可是非常有學問的哩。

“三腳貓”出處首見於元代陶宗儀”輟耕錄。水仙子”中的”張明善作北樂府<水仙子>譏時云:『說英雄,誰是英雄?五眼雞,岐山鳴鳳;兩頭蛇,南陽臥龍;三腳貓,渭水非熊。』意思是把沒本事的人當英雄,將五眼雞當作岐山鳴鳳、兩頭蛇視為南陽臥龍,古代’非”同”飛”,所以是把三腳貓當成渭水飛熊了。

也許五眼雞跟兩頭蛇尚屬稀品吧,最後只剩三腳貓流傳下來了。下次想賣弄博學多聞,也許你可以試試用”五眼雞”代替”三角貓”?



 

'소요유' 카테고리의 다른 글

귀곡자(鬼谷子)  (2) 2011.06.23
분봉(分蜂)  (4) 2011.06.16
차도살인(借刀殺人)  (6) 2011.06.15
매명(賣名)  (2) 2011.06.04
봉귀인(逢貴人)  (0) 2011.05.17
놀부전은 논픽션이다.  (3) 2011.05.10
Bongta LicenseBongta Stock License bottomtop
이 저작물은 봉타 저작자표시-비영리-변경금지 3.0 라이센스에 따라 이용행위에 제한을 받습니다.
소요유 : 2011. 6. 6. 09:46 :